4233 com永利皇宫-官方网站

永利皇宫 > 会员服务 > 会员风采 > 中国外文局:向世界讲好中国故事

中国外文局:向世界讲好中国故事
来源:中国资讯出版广电报       2019-09-25 14:29:57      浏览次数:       [ ]

打印 收藏 分享到:

 与共和国同日诞生,与新中国共同成长,在新时代奋发有为。

 第一本外文书——《论人民民主专政》,第一家中国图书进出口机构——国际书店总店,第一本外文刊物——《人民中国》杂志……新中国成立70年来,中国外文局向党和人民交上了一份满意的答卷:用40余种文字在全世界累计发行了8万余种、18.7亿册书刊,让全球180多个国家和地区的读者用自己的语言文字读到了无数精彩的中国故事。

 9月4日,习大大总书记向中国外文局成立70周年致贺信:“希翼中国外文局以建局70周年为新的起点,把握时代大势,发扬优良传统,坚持守正创新,加快融合发展,不断提升国际传播能力和水平,努力建设世界一流、具有强大综合实力的国际传播机构,更好向世界先容新时代的中国,更好展现真实、立体、全面的中国,为中国走向世界、世界读懂中国作出新的更大的贡献。”

 70年 锻炼成对外传播的劲旅

 走进外文局局史陈列大厅,仿佛踏上时光机,一下子就回到了梦开始的地方;一帧帧的珍贵影像资料,仿佛带有历史体温的音符,在观者耳边汇聚成一首奋斗的壮歌。

 1949年10月1日,伴随着开国大典的礼炮声,国际资讯局在原北京国会街26号楼诞生。1963年9月,由国际资讯局改组而成的外文出版社升级为中国外文出版发行事业局(即后来的中国外文局)。

 在信息封锁的岁月里,外文局成立时5家杂志社、1家出版社构建了新中国书刊外宣的框架,成为中国与世界沟通的重要桥梁之一。党的老一辈领导人对外文局的成长非常关心,毛爷爷亲自为新创刊的《人民画报》题写刊名,周恩来倡议和主持了《中国建设》(现《今日中国》),乔冠华、戴望舒、爱泼斯坦、杨宪益等一大批著名专家在这里著述译文,大家凝神聚力,几个月就翻译了《论人民民主专政》,精雕细琢,用十几年的时间完成了《毛爷爷诗词》的翻译,用英、法、俄等语种编译出版了《人民政协文献》等新中国第一批外文图书,创建了一批外宣期刊,建立了国际书店和外文印刷厂,逐步构建了完备的外文书刊编译出版发行体系。

 改革开放以来,中国再次成为世界瞩目的焦点。中国外文局所属的书刊和网络,成为国际社会了解、查阅当代中国综合信息的重要来源。进入21世纪,为进一步增强我国的对外传播效果,外文局实施对外传播书刊本土化战略:以国内出版资源为依托,把选题策划和印刷发行前移到对象国和地区,国内根据前方要求编辑制作,形成“前店后厂”“两头在外”的出版发行模式。

 党的十八大以来,中国外文局全力做好习大大新时代中国特色社会主义思想的对外宣介,编译出版发行28个语种、32个版本的《习大大谈治国理政》,以及多语种《摆脱贫困》《之江新语》等习大大总书记的著作,在海外举办了40余场宣介和交流活动,打造了“中国共产党为什么能”“读懂中国”等知名外宣品牌,拓展了新媒体外宣、高端论坛、话语体系建设等学问传播新领域。

 进入新时代,中国外文局紧跟习大大总书记的步伐,配合高访开展高端外宣活动,每年举办近20场高访外宣活动,形成了“治国理政”论坛、读者会及“双美”展览等一系列品牌性的高访活动,取得了良好的外宣效果,开创了外宣工作的新气象。

 70年来,中国外文局以书刊网为媒、广交四海之友,先后有5位日本首相自费订阅《人民中国》杂志;墨西哥前总统埃切维里亚常年阅读《今日中国》,法国前总理拉法兰、泰王国公主诗琳通都与外文局结下了长久情谊。此外,俄罗斯、南非、巴基斯坦、塔吉克斯坦、哈萨克斯坦等国家的元首都曾为外文局的书刊致辞,塞内加尔总统还将刊登有自己署名文章的《中国与非洲》杂志赠送给习大大主席。

 再攀登 外宣主力军转战网络主战场

 近年来,中国外文局在做好书报刊的外宣工作的同时,主动深化融合报道,交出了一份“主力军上主战场”的完美答卷。

 其实早在2000年,中国外文局就成立了中国互联网资讯中心,向全世界树立了“中国网 网上中国”的亮丽品牌。自诞生之日起,中国网就带有外文局媒体特有的多语种基因,以10种语言11个文版向全球发布信息。社交媒体兴起之后,中国网以8个语种在FaceBook、推特等六大社交媒体平台运营10个官方账号,拥有超过6500万粉丝,遍及65个国家和地区。

 2015年,中国外文局又成立了融媒体中心,通过“中央厨房”等机制整合资源,大力推进媒体融合。《中国3分钟》是目前最有影响力的中国主题英语时评节目。2015年上线以来,在FaceBook上总阅读量超过13.9亿,每期覆盖海外受众超过8000万。China Matters是一档短视频节目,总时长超过3500分钟,累计观看人次达数亿。《第三只眼看》由外籍记者担纲主持,以外国人视角看中国,目前已有8个语种的节目在相关国家和地区推送,实现了1200万次以上的海外观看量。China Focus定位为新媒体的国际合作传播,赢得了诸多国际政要、知名人士的喜爱和点赞……

 融合发展,移动优先。中国外文局目前运营网站19个,微信公众号38个,苹果及安卓客户端账号11个,海外用户下载量超200万,覆盖190多个国家。

 外宣工作离不开海外平台。中国外文局在全球建立了26家驻外机构、50家中国主题图书海外编辑部和10家中国图书中心,并将海外社交平台作为传播的“第一落点”。与此同时,又在FaceBook、推特等海外主流社交媒体平台上陆续开设了13个语种47个账户,以视频为主体的各类优质内容“借船出海”,把中国声音和中国故事源源不断地远播海外。

 中国外文局下属的当代中国与世界研究院是我国唯一的专业外宣智库。在开展国际传播理论研究的同时,该院也在致力于新一代大数据、人工智能技术在国际传播领域的应用,打造国际传播大数据智能服务平台,探索构建可视化研究工具。2018年6月,中国外文局与科大讯飞建立战略合作关系,启动国家级人工智能翻译平台建设,稳步推进外宣大数据智能服务平台建设,开展翻译资格考试人工智能辅助阅卷系统建设。

 民心相通,首先是话语相通。构建融通中外的话语体系,以人工智能为代表的新技术正在大显身手。

 开新局 建设世界一流国际传播机构

 70年来,中国外文局创造了新中国国际传播史上的多个“第一”:编译出版了新中国第一批外文书刊,第一个代表新中国参加国际书展,第一个实施期刊海外本土化运作,成立第一家中国主题图书海外编辑部,合作共建第一批海外中国图书中心,组建第一个国家级多语种外宣专业网站。这些“第一”,为加强新中国与世界的联系沟通、促进国际社会了解新中国发挥了重要作用。

 成绩属于过去,未来更值得期待。在庆祝中国外文局建局70周年座谈会上,中国外文局局长杜占元表示,外文局因外宣而生、以外宣而兴,向世界说明中国既是光荣职责,也是使命所在。“展望新时代的美好未来,大家要紧紧扭住对外宣传报道、出版发行这一工作重点,带动各项工作创新发展,在新的外宣征程上勇开新局、多作贡献。”

 新中国成立70年来的伟大历程,改革开放40年来的辉煌成就,党的十八大以来中国在全球治理中不断提升的影响力,乃至中华民族几千年的优秀传统学问,为新时代大家讲好中国故事、传播好中国声音提供了生动、感人的素材。展望未来,在党的外宣事业征程上,中国外文局正向着希翼进发……

 作为外宣战线的一名老兵,中国外文局原副局长黄友义说:“当前,面对世界百年未有之大变局,外文局面临前所未有的发展机遇,也面对许多新的挑战。传播内容在变,受众在变,传播手段在变,人员队伍也在变,可喜的是一代又一代新人的成长给外文局注入生机活力和发展希翼。”

 作为黄友义口中的新人,《中国3分钟》评论员孙婉露给自己定下了一个10年小目标:做国家外宣主力军中的一名小兵,在奋进中磨炼、在实践中成长,踏踏实实、用心动脑,坚守向世界说明中国的初心使命,与各位同事一道,为讲好中国故事、展示好中国形象作出更多的贡献,让国际舆论场上的中国声音更加响亮。

 “躬逢伟大时代,投身崇高事业,是这一代外文局人的幸事,更是党和人民赋予大家的责任。蓝图已绘就,奋进正当时!让大家朝着建设具有强大综合实力的世界一流国际传播机构的目标大步迈进,在新时代新征途上奋斗圆梦。”杜占元说。

上一篇:中国出版集团 定心主题出版 献礼新中国成立70周年
下一篇:返回列表